El idioma klingon (tlhİngan Hol, transcrito fonéticamente como /ˈt͡ɬɪŋɑn xol/) es una lengua construida y artística, desarrollada por Marc Okrand para los estudios Paramount Pictures, como lengua vernácula de la raza klingon en el universo de Star Trek. Fue diseñado con un orden de palabras tipo Objeto Verbo Sujeto (OVS) para hacerlo menos intuitivo y darle un aspecto más alienígena.
El actor James Doohan creó los sonidos básicos, junto con unas pocas palabras para la primera película basada en la serie originalStar Trek: La película (1979). Hasta ese momento los klingon siempre se habían expresado en inglés. Posteriormente Marc Okrand amplió el escaso vocabulario creado por Doohan, creando un amplio léxico y una gramática completa para Star Trek III: En busca de Spock y las producciones posteriores.
El idioma klingon es denominado a veces como klingonese (traducible al español como «klingonés»), si bien esta denominación suele ser empleada por los propios hablantes de klingon para designar otra lengua de los klingon que aparece en las novelas deJohn M. Ford basadas en el mundo de Star Trek, el klingonaase.
Idioma
La lengua klingon ha sido diseñada a imagen de la cultura ficticia de hábitos guerreros a la que vehicula. Por ejemplo, hay varias palabras que significan ‘luchar’ o ‘enfrentarse’, con diferentes grados de intensidad. Hay una gran cantidad de palabras referentes a la guerra y al armamento, así como una gran variedad de insultos (lo cual se considera un refinado arte en la cultura klingon). En el episodio piloto de la serie Star Trek: Enterprise se afirma que el idioma klingon posee ochenta dialectos poliguturales construidos sobre una sintaxis adaptable.4 Ese mismo episodio muestra que el primer personaje humano en aprender fluidamente este idioma fue laalférez Hoshi Sato, gracias a una base de datos lingüística suministrada por el embajador vulcano en la Tierra.
La productora Paramount posee el copyright sobre el diccionario oficial y sobre otras descripciones canónicas de la lengua. Una descripción del idioma klingon puede encontrarse en el libro de Okrand The Klingon Dictionary (El diccionario de klingon). Otros trabajos notables acerca del tema son The Klingon Way (El modo klingon), que incluye dichos y proverbios klingon, Klingon for the Galactic Traveler (Klingon para el viajero galáctico) y dos producciones sonoras, Conversational Klingon (Klingon conversacional) y Power klingon (Poder klingon).
También se han editado tres libros en este idioma, ghİlghameS (Gilgamesh), Hamlet (Hamlet) y paghmo' tİn mİS (Mucho ruido y pocas nueces). Estas dos últimas elecciones fueron inspiradas por el personaje del Canciller Gorkon en la película Star Trek VI: Aquel país desconocido, quien llega a afirmar que es mejor leer a Shakespeare en el klingon original.
Relación con otros idiomas
Se ha afirmado que el idioma klingon toma elementos de lenguas indígenas norteamericanas, y particularmente del mutsun, debido a la formación de Marc Okrand en esta área. Sin embargo, no se encuentra un parecido evidente y la creación podría ser completamente independiente, con un vocabulario nuevo generado aleatoriamente.
Algunas características del klingon se han tomado de otros lenguajes existentes, como por ejemplo:
- el prefijo del pronombre relativo para verbos es similar a una construcción del suajili.
- los prefijos de pronombre de los verbos también se dan en suajili y náhuatl.
- la unión de los prefijos de pronombre al sujeto y al objeto es paralela a la del náhuatl.
- el uso de una oración como subordinada sustantiva añadiéndole e procede del sánscrito, que utiliza iti de la misma forma.
- las reglas para el uso de la palabra je (la conjunción copulativa 'y') son similares a las del sánscrito, que usa ca.
- la palabra HoD ('capitán') es, en inglés, un acrónimo de Head of Department (jefe de departamento).
Quapl'a!!
ResponderEliminarLe deseo larga vida y prosperidad, teniente.
EliminarInteresante...
ResponderEliminar